Dr. Nida Surber

Miséricorde, Office: 5144
CH-1700 Freiburg i.Ü.
Tel.: +41 (0)26 300 78 28
Nida.Surber(at)unifr.ch
1985 licence ès lettres Genève; 1989 doctorat ès lettres; 1985–1989 assistante; 1989–1994 maître-ass.; 1994–1995 professeur invitée à l’Université de Pennsylvanie; 1995–2000 professeur assistante à l’Université de Pennsylvanie; depuis 2005 maître-assistante à l'Université de Fribourg.
Publikationen:
Gift and Exchange in the Anglo - Saxon Poetic Corpus: a Contribution Towards the Representation of Wealth, Genève 1994;
Marou de Bessie Head, Genève 1996;
Paroles de Ventriloque de Pauline Melville, Genève 1997;
Contes de la Tendresse et du Pouvoir de Bessie Head, Genève 2000;
La Traductrice de Leila Aboulela, Genève 2003;
La Transmigration des Âmes de Pauline Melville, Genève 2004;
Les monuments de la Propagande de Ivan Vladislavic, Genève 2005;
L e jeu des transformations de Pauline Melville, Genève 2006;
La vue éclatée de Ivan Vladislavic, Genève 2007;
Johannesbourg, portrait aux clés, par Ivan Vladislavic, Genève 2009;

Marcel Mauss ou la politique du don UNIVERSITAS, décembre 2009 Magazine de l'Université de Fribourg.

Projekte: littérature vieil-anglaise, vieil-islandaise et médio-anglaise; matière Arthurienne en général; Sexual Difference in Chaucer’s Œuvre (une recherche qui débusque dans les œuvres de Chaucer la question d‘une différentiation problématique des genres, une publication à paraître encore cette année); les traductions de Shakespeare par Guy de Pourtalès.
I am currently interested in investigating the translations of three plays of Shakespeare by the Swiss author Guy de Pourtalès.
The Centre of Studies Guy de Pourtalès, directed by Professor D. Jakubec, will generously open its doors for such a study, which has never before been researched. It is also important since his translations of Hamlet, Measure for Measure and the Tempest, it is thought, help him conceive of his own future works. A large correspondence exists which need to be sorted out and investigated. Guy de Pourtalès had become an interpreter between the French and the English, once he had been wounded during the First World War.